El uso del diccionario FMI-Español
- INÉS AIZPÚN
Los periodistas tenemos muchas salidas profesionales,
no todo empieza y acaba en una redacción. Una especialidad muy cotizada es la
elaboración de informes para el FMI, BID, OEA, UE, ONU... El truco está en
escribir de la manera más solemne posible y decir o no, lo que se quiere o no,
asumiendo o no que el lector entiende o no lo que finalmente se publica. O no.
En la nota de prensa de la visita del FMI al país (en
la versión web ofrecemos el enlace) se identifican hasta tres niveles de
lectura. Pero pasada la nota de prensa por el diccionario FMI-Español se deduce
que:
1. El crecimiento económico se ralentiza.
2. Se prevé una fuerte subida de los impuestos para
poder cumplir con la deuda.
3. Esa deuda es excesiva y el financiamiento
internacional se está complicando.
4. Se aconseja dejar de controlar la tasa del dólar
artificialmente. Los dólares seguirán escasos.
6. Subirán los combustibles.
7. Dejen de barajar el pacto eléctrico.
8. La débil institucionalidad y la incertidumbre del
sistema tributario afectan las inversiones y la gobernanza.
9. La informalidad y el empleo precario afectan al
sistema de seguridad social.
10. “Cuellos de botella” afectan la productividad.
11. El diccionario no pudo traducir “marco
macroprudencial”, pedimos excusas.
12. El informe real, el que firma el directorio del
FMI, se publicará otro día. O no.
Por lo demás... todo va muy bien. Felicitamos a
República Dominicana por su crecimiento de los últimos años. Se despide,
afectuosamente, el equipo técnico del FMI.
http://www.diariolibre.com/opinion/am/el-uso-del-diccionario-fmi-espanol-BG6293571IAizpun@diariolibre.com
NOTICIAS RELACIONADAS
No hay comentarios.:
Publicar un comentario